中華牙材展2021的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列問答集和懶人包總整理

中華牙材展2021的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦陳怡潔,鄭至凱,蔡佩蓉,林艾樺,廖明珠,劉祥洲,林俐秀,王浥芸,游美芳寫的 勇氣X選擇,人生自由加速器:做保險不是我們的志願,但我們因保險加速贏得自由人生! 和陸孟雁的 漢西翻譯面面觀: 理論與實踐(三版)都 可以從中找到所需的評價。

另外網站國內研討會| 社團法人中華民國兒童牙科醫學會也說明:國內研討會 · 兒童牙科專科積分說明111-03-28 · 免費開放衛教海報索取 · 公告更新《臺灣兒童牙醫學雜誌》投稿須知 · 第16屆第1次會員大會提案表與會員通訊錄 · (!延期通知!) ...

這兩本書分別來自凱信企管 和淡江大學出版中心所出版 。

輔仁大學 法國語文學系碩士班 何重誼、齊莉莎所指導 王琦堯的 卑南語學習的批評分析:法語與卑南語之語言教材比較 (2022),提出中華牙材展2021關鍵因素是什麼,來自於卑南語、族語學習、法語學習、語言政策。

而第二篇論文國立政治大學 歷史學系 劉季倫所指導 邱旭玲的 戰後初期海派方型周報中的情感表達(1945-1947) (2021),提出因為有 戰後初期、海派方型周報、情感表達、情感性平民公共領域的重點而找出了 中華牙材展2021的解答。

最後網站中華牙醫學會牙材展2020, 合泰生技 - HUA DESIGN則補充:PROJECTS, 中華牙醫學會牙材展 2020. CLIENT, 合泰生技. COUNTRY, Taiwan 台灣. DATE, 2020.10. MATERIAL. System 系統攤位. OPEN SIDE, Island Stands 4面開 ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了中華牙材展2021,大家也想知道這些:

勇氣X選擇,人生自由加速器:做保險不是我們的志願,但我們因保險加速贏得自由人生!

為了解決中華牙材展2021的問題,作者陳怡潔,鄭至凱,蔡佩蓉,林艾樺,廖明珠,劉祥洲,林俐秀,王浥芸,游美芳 這樣論述:

若是鐵了心要破困,人生沒有不可能! 且看富邦人壽富登團隊業務Top 9, 如何勇敢跨出舒適圈,堅持相信自己的選擇, 進而翻轉人生,自成富一代,提早實現夢想!   適用對象:   1.    畢業生(社會新鮮人)   2.    想翻轉人生的薪貧族   3.    欲重新出發的轉職者   4.    渴望提早財富自由、時間自主的人   5.    從事業務相關工作卻毫無收穫者   6.    覺得自己沒有任何專業技能的缺乏自信者   7.    父母希望孩子有更寬廣的未來   現在的你,是否問過自己:   「未來想成為什麼樣的人?想過什麼樣的人生?」   平凡與成功的差距,就在「勇氣」與

「選擇」!   放得下才能再拿得起,轉職離職都不可怕,   只要懂得轉變與調適,再加上行動與堅持,   就能過上你想要的理想生活。   別說你不行、你不可以,   這是讓你改變對自己看法的一本書,   看完之後,除了感動,更能激勵你將「行動」二字化名詞為動詞,   勇敢跨出這一步,堅持到底,定能看見未來更好的自己!   全書收錄富邦人壽富登通訊處的「以終為始」、「互利共贏」的團隊觀念精神,及九位頂尖金融保險業務員分享「從零開始到提早實現夢想」這一路走來的轉折與收穫,期待讀者從中看見:只要「不自我設限,勇敢嘗試挑戰,面對逆境不退縮」,再進而能跳脫思考窠臼、擺脫年齡緊箍咒,拿回人生自主權後,未

來就有無限可能!   且看他們的故事:   ◎自成富一代——富登團隊   從1人到60人、零背景,只因熱愛分享和行銷,在保險領域堅持到目前23年的資歷裡,獲獎無數的領頭羊—怡潔經理,演而優則導,傳承經驗給想要成功的年輕人,用兩年半時間成立富登通訊處,期間不僅創造了全國第四名的成績,也成為台北市第一名的單位,繼續往百人通訊處的願景邁進。   ◎灰姑娘浴火重生,開創新人生——陳怡潔   找到熱愛的工作,能力永遠不會背叛你!歷經家庭驟變及老天爺給的許多考驗後,短短三個月內,破繭而出,完成400萬的六年期保費收入,至今成就多項驚人記錄與獎項。「沒有能不能,只有要不要」,人生就像不停的闖關,「關關難

過關關過」,堅持就能看到希望!目前不僅財富/人生自由,並持續帶領富登團隊裡更多有夢的人,往圓夢之路前進。   ◎從零開始、攀登高峰的碩班高材生——鄭至凱   放棄更需要勇氣!原本志願是當可以穩定生活的工程師,自我探索之後,決定從零開始,登上保險業務這座大山。曾經歷了整整三個月沒有收入、砍竹存錢筒以50元硬幣度日的困境,當艱難將到頂時,峰迴路轉,黎明乍現,終迎來光明人生。   ◎任性不認命,打掉重練的護理師——蔡佩蓉   為了想要的自由與生活,27歲即開始背債人生;日也做夜也做,一天兩份工。最終決定「苦一陣子,不要苦一輩子」,捨棄高薪舒適的醫美護理師職業,選擇金融保險業務工作,證明「白日夢不

是夢」,只要有想進步的動力,就能成就更好的自己。   ◎跳脫餐飲舒適圈,勇闖金融業的天才業務——林艾樺   從一個不受控、想做什麼就做什麼、沒有特定目標計畫、過得隨興自我的年青人,在外面的世界繞了一圈之後,醒悟「時間不等人」,有了起心動念就要行動!四年來,以其反骨性格+自我創意,賣出保險新風格;買車買房,活出自在人生。   ◎不跳脫框架,永遠不知道世界有多大——廖明珠   從職業軍人到銀行行員,不甘穩定於舒適圈裡,同時為了將所學發揮更大影響力、想做更多事,三度轉換跑道。經長時間努力,成功扭轉大家對保險負面印象,並不斷充實精進,取得多項專業證照,讓自己和他人都能開展更快樂富足的人生。   

◎為一圓夢想,海外留學生放手一搏——劉祥洲   為擁有一個自己的家,咬牙買下一間小房子,房貸壓力山大!改變,才有機會成功,30歲轉戰金融保險業,遭家人反對與質疑!第一年把長照保單研究到專家都考不倒,第二年按計劃打造百萬年薪,第三年組建團隊;連續三年業績第一名。   ◎因人生不完美,堅持成為更好的人——王浥芸   選擇比努力更重要;因為選擇,而改變人生!為了自給自足,並期待能過上「講究的生活」,選擇業務這條路。時勢造英雄,人生真沒有不可能的事,即使歷經了朋友的不信任、名單的不足、自我懷疑……只要堅定信念,就能成為更好的人。      ◎在轉捩點成功翻身,從負到富的人生——林俐秀   22歲時問

:「30歲的自己,想過什麼樣的生活?」拿出紙筆,列出想要的人生樣貌。發現:唯有讓收入大幅成長,才能與理想生活更近一步。轉向從事保險業,更堅定助人的初衷;同時,入行三年,還清家裡負債,也贏得翻轉人生的機會。   ◎入行15年,保險人生更樂觀積極——游美芳   住院時發現保險的重要而投身保險業,希望透過專業幫助更多的人。在接觸佛法禪修後,開創另一番保險新事業,亦體悟:自我設限,讓人止步不前;唯有下定決心,調整思維、作法,才能得到更多。「你想要的生活在你不想的改變裡」。     這是一本溫暖、勵志、點燃你希望之火的一本書,藉團隊裡來自不同家庭、背景、年紀的菁英群角度,傳遞保險價值及每一個人對自己都

該有的「肯定、相信、堅持」的力量。   想追求更好的未來,你絕對不是一個人,你身旁還有一群志同道合的夥伴陪你一起努力;欲讓生活或工作能更上一層樓、提早實現人生自由的你,絕對不能錯過!他們做得到,你一定也可以!! 肯定推薦   陳俊伴/富邦人壽總經理   陳志瑋/淡江大學公共行政學系系主任   蕭彤雯/全方位媒體人、知名新聞主播   冒牌生/青年作家  

卑南語學習的批評分析:法語與卑南語之語言教材比較

為了解決中華牙材展2021的問題,作者王琦堯 這樣論述:

本論文旨在以外語教學的觀點比較卑南語以及法語教材。本論文架構分為六章,以下將分節摘要各章節。壹、緒論在第一章,我首先回答一個問題:為什麼要學習卑南語?或者說,為什麼要學習一門瀕危語言?這個問題可以從兩個面向來回答:1.人權 2.文化多樣性。以人權觀點來說,聯合國在 2007 年通過《聯合國原住民族權利宣言》,宣言中第十三條與第十四條和原住民族語言權利直接相關:「第十三條1. 原住民族有權振興、使用、發展及傳授後代其歷史、語言、口述傳統、哲學、書寫系統及文學,並有權命名及保留其社群名稱、地名及人名。2. 國家應採取有效措施確保前項權利受到保障,並於必要時提供翻譯或其他適當方法,確保原住民族

於政治、法律及行政程序中能理解他人並被別人理解。第十四條1. 原住民族有權建立及控制他們自己的教育體系及機構,而得以其語言提供教育,並採用適合自己文化的教學及學習方式。2. 原住民個人,尤其是兒童,有權不受歧視地享有各種階段及形式的國家教育。3. 國家應與原住民族共同採取有效措施,使原住民個人,尤其是兒童,包括居住於其社群外之原住民兒童,於可能的情形下,接受自己文化的教育以及其語言授課之教育。」《中華民國憲法增修條文》第十條第十一項規定:「國家肯定多元文化,並積極維護發展原住民族語言及文化。」無論在國際或是國家的層面,原住民族語的學習受到國家及法律保障。另外一個層面為文化多樣性。保存多一

種語言,即是保存多一種人類看待世界的方式。台灣為多語言多族群之社會,保存與學習本土語言有其必要性及正當性。以卑南族為例,卑南人學習卑南語是要更加了解自己的族群還有為了自己的認同,而非卑南人以及非原住民學習卑南語,則益於認識以及了解台灣多語社會之特質。接下來說明台灣的本土語言今天會瀕臨滅絕,是由於數十年來,日本及中國殖民政府計畫性滅絕語言的緣故。我檢視自1937年以降在台灣的語言政策,並且分為幾個段落討論:1937-1945、1946-1990、1990-2017及2017至今。自1937年開始,日本殖民政府開始實施皇民化運動,企圖使台灣人放棄自己的語言及文化,成文真正的日本臣民。不過這個計畫也

隨著1945年日本戰敗而中止。戰後國民黨佔領台灣,為了讓台灣人「去日本化」語「再中國化」,自1946年開始開始進行「說國語運動」,強迫台灣人學習北京話。在原住民地區(時稱山地),因為沿襲日治時期的蕃地,管制更加嚴格,國語政策也推行得比其他區域更加徹底。1985年,教育部更提出語文法草案,企圖根除本土語言在所有公共場合出現的可能性。不過此草案因為過於激進,輿論反彈的關係,所以最後不了了之。1987年台灣解嚴,語言的使用變得較為自由。1990年開始,在台北縣烏來鄉(今新北市烏來區)烏來國中開始實施泰雅語教學,為台灣史上第一次在學校體制內教授原住民語言。自1998年開始,小學三年級至六年級每周教授一

節(40分鐘)本土語言課程;2004年開始,本土語言課程從小學一年級至國中三年級每周一節課;2017年開始,配合十二年國民義務教育,本土語言課程延伸至高中。民進黨政府於2003年推行語言平等法草案。不過此法案隨著2004年民進黨在立委改選中失去多數席次、2008 年國民黨在總統及立委選舉中重新掌權,使語言平等不見天日。直到2016年民進黨贏得總統大選,語言平等法草案才重見曙光。原住民族語言發展法與國家語言發展法分別於2017年及2019年通過。自此台灣的本土語言終於獲得官方地位,為「國家語言」。本研究之所以選擇用法語外語教學,而非英語外語教學作為比較出發點,原因除了法語教學是一發展完善且細緻的

領域,另一個原因是,法語的動詞變化遠比英語複雜得多。期望可以藉由法語外語教學的視角來思考卑南族語的動詞教學。不只是卑南語,台灣南島語的動詞十分複雜,而至今還沒有較為完整的動詞教學教材。本論文之限制在於無法比較所有的族語教材,故以卑南語當作個案研究。且在比較方面,僅有介紹與比較發音、構詞句法方面的教材。本研究亦無編寫新的卑南語教材。貳、法語教學在台灣與外語教學理論回顧今日幾乎所有年輕世代的原住民都以中文為母語,族語反而成為一門外語。今日的族語教學勢必要以外語教學的方式來教學。而在討論外語教學方法之前,首先要討論台灣的外語教學狀況。台灣的外語教學大致可以分成兩個階段:日治時期(1920年代至194

5年)與戰後(1946年後)。在台灣想要學習外語,首先得學會學校的教學語言,因為外語是透過教學語言來教授。在日治時期需要先學會日語;戰後則是要先學會北京話以後,才能夠開始進一步的外語學習。 日治時期的高等教育十分重視外語教育,外語課的授課時數相當高。當時的台北高等學校學生,一周就有十二至十四小時的英語及德語課程。台北帝國大學(今國立台灣大學)文政學部的學生,有兩年的法文必修;若進入當時的南洋史講座,則還要學會西班牙文及荷蘭文,以便解讀史料,撰寫畢業論文。台北高等商業學校的學生,除了每周十六小時的英文課,還有每周六小時的第二外語課程(德語、法語、支那語、荷蘭文及馬來文擇一)。 戰後因為受美國

影響的關係,外語教育基本上以英語為主。1946年起,英語為初中選修,高中必修;自1968年九年國民義務教育開始,英語成為必修。1999年起,英語自小學五年級開始教授。2017年起則自小學三年級開始教授。除了英語以外的外語教育,從高等教育才開始。1983年起,教育部開放高中第二外語之選修。 回顧完台灣外語教育脈絡,接著回顧外語教學理論之流變。介紹理論的同時,我也會介紹使用該理論的現行族語教材。參、台灣的原住民族語教育 本章我分成兩個部分介紹:台灣的原住民族語教學脈絡介紹,以及課堂觀察報告。我將族語教學脈絡分成兩部分介紹:一、族語作為教學科目 二、族語作為教學語言。課堂觀察報告我將就學校內的教

學與學校外的族語教學進行介紹。 如在第壹章所指出,台灣的原住民族語教學每周只有一節課(40分鐘)。即使族語教育從小學延伸到高中,每周一節族語課程的教學效果十分有限。 沉浸式族語幼兒園則提供以族語教學的學前教育。根據周軒辰(2016)的文章,幼兒的族語能力的確有顯著提升。不過幼兒園師資的族語能力有待加強。這些學生升上小學之後,就離開了族語環境。且至今幾乎沒有追蹤這些學生族語能力的後續研究。從紐西蘭的例子來看,紐西蘭的毛利族語幼兒園學生畢業進入英語授課的小學,幾個月後毛利語能力大幅衰退。 接下來是學校內的族語教學。黃美金2016年的科技部研究報告中,有參與三間學校的觀課,其中兩間位在都會區。

本文就兩間都會區學校的課程狀況分別介紹,分別是阿美語教學與卑南語教學。1. 阿美語教學這堂課的學生絕大多數為非原住民,或是父母一方為非原住民。課程大約有90%的時間使用華語,課程內容主要為介紹阿美族文化與一些相關主題單詞。2. 卑南語教學這堂課只有一位學生。授課的老師十分忙碌,每周需在大台北地區的20所中、小學授課共26小時。授課地點在小學的圖書館,只有一張小桌子及小白板,內容為千詞表的單字教學,幾無教學法可言。 學校外的族語教學,我舉謝雯穎於2018年發表的文章做例子。文章為建和卑南語之成人族語學習班。課程時2016年,由洪渟嵐授課。課程為一周兩次,平日晚上,有約15名學員。課程目標為

讓卑南語的使用可以重新進入日常生活中。 課程中的教材並不固定,主要使用族語E樂園裡面的句型、詞彙表以及族語辭典,也使用花環部落學校的歌謠及讀本。學員之間有創立LINE群組交流關於族語學習的問題。九階教材以及四套教材並沒有被提及。雖然課表的安排循序漸進,但是學員多因為工作、家庭或是居住地點等因素而時有缺課,對學習的連貫性有影響。肆、有關卑南語之出版品 本章分成兩部分介紹有關卑南語之出版品:參考書以及教材。參考書有兩個部分:辭典及詞彙表、語法。教材與教學方法則是使用族語 E 樂園提供的學習資源進行討論。台灣南島語的研究自十九世紀即開始,不過較為完整及深入的研究則比較晚。以卑南語為例,有關卑南語

的著作自日治時期即有出版,不過第一本參考語法遲於2008年出版,第一本字典則於1991年出版。本章節針對字典、詞彙表與語法著作所列的兩份清單包含所有的卑南語方言,以提供較為完整的視界。清單中包括筆者能夠找到的所有日治時期以降有關卑南語的詞彙表、辭典與語法。其中資訊包括篇名、出版年份、作者、描寫的方言以及使用的書寫符號。族語E樂園是在台灣最大的原住民族語教學資源平台。此處將會介紹九階教材、四套教材還有空中族語教室。其中九階教材是為了配合九年一貫而編輯的教材,由當時的國立政治大學原住民研究中心的林修澈教授指導編輯。由於這套教材之編輯涵蓋四十三種語言/方言,所以當時的編輯情況,是由一個中文底本出發,

讓各語言/方言的編輯者自行編譯。雖然當時的總編已經有向各語別的編輯者提到,可以根據語言特性或是文化差異做出修改,但各編輯因為大多沒有編纂過教材、或是沒有受過語言教學訓練的原因,九階教材仍以翻譯為主。2007年為方便原住民學生準備原住民族語認證測驗考試,編輯出版了句型篇初級版(國中版)以及中級版(高中版),分別對應族語認證的初級以及中級。族語E樂園裡面也提供線上練習題提供學生熟悉考試題型。2012至2016年間,四套教材出版問世,以補充九階教材的不足之處。這四套教材分別是:1. 字母篇、歌謠篇、圖畫故事篇 2. 生活會話篇 3. 閱讀書寫篇 4. 文化篇。第一套教材是為了學前幼兒的族語學習設計。

生活會話篇是為了加強族語在生活中的應用。閱讀書寫篇及文化篇則是為了教為進階的學習者或是語言使用者而編輯。這一套教材一樣也是所有的語別都有一套,所以也是用中文底本下去進行編譯。黃美金的報告就指出,在賽德克以及泰雅語的教材中,就包含了許多錯誤。空中族語教室則是為了一般社會大眾編輯的族語教材,內容涵蓋語言的方方面面。卑南語僅有提供南王卑南語。這套教材主要由一部 YouTube 影片、一份 WORD 逐字稿講義、線上練習題以及附有中文翻譯及發音的例句所組成。雖然這套教材的立意良好,但是授課教師在影片中使用過多語言學術語,對於沒有任何語言學基礎的學習者來說,構成很大的挑戰。伍、卑南語及法語教材比較 本

章節首先介紹卑南族的分布狀況,以及卑南語的概況、語言流失情形;而後再概略介紹法語外語學習(FLE),並針對南王卑南語、華語、法語語音進行對比。介紹華語語音的原因在於,如今主要的卑南語學習者多以華語為母語,所以針對華語音系進行介紹有其必要性。卑南的發音教材參考兩組教材,分別是四套教材中的字母篇以及空中族語教室的書寫系統單元。法語的部分我選擇Phonétique progressive du français做為參考對象。 接下來是關於構詞句法的教學。卑南語的教材我選用四套教材中的生活會話篇,其中含蓋三十個單元,皆與生活有關。教材中的內容為一段對話、單詞表、翻譯、錄音檔及對話影片。雖然有錄音檔,

不過裡面的語速、語調都是用念的,對話影片亦然。法語的部分則是選Communication progressive du français。裡面的編排分成幾個大主題,裡面又分成數個單元,每個單元裡面涵蓋一至三個不等的簡短對話,模擬日常生活。每一課的編排除了對話以外,還會針對特定語法特徵、主題詞彙還有句型舉例分析提供讀者參考。對話提供的錄音檔為模擬實際情況所錄,所以講者的語速及語調沒有刻意放慢或是咬字刻意清晰。 接下來介紹卑南語及法語的動詞系統。卑南語的動詞十分複雜,有特殊的焦點系統,還有不同時態的變化。而法語動詞也因為人稱、時態的不同有數十種變位。本研究介紹法語教材的Conjugaison p

rogressive du français。這套教材分為初級與中級。初級教材針對初學者介紹最為基礎的動詞及其變化;中級則有較多的時態教學,不過不包含虛擬未完成式(subjonctif imparfait)、虛擬逾過去式(subjonctif plus-que-parfait)以及過去命令式(impératif passé)。在卑南語的教學中,還沒有出現針對動詞變位的教材。期望能夠藉由此教材的介紹,對卑南語的動詞教學提供新的觀點。陸、結論 本論文旨在理解針對非母語者的原住民族語教材,並透過法語外語教材的觀點,期望對族語復振有所幫助。另本研究並無編纂新卑南語教材,亦無編寫卑南語動詞變化之教材。

漢西翻譯面面觀: 理論與實踐(三版)

為了解決中華牙材展2021的問題,作者陸孟雁 這樣論述:

  陸孟雁老師這本關於西班牙語翻譯的著作堪稱她十年來教學的心血結晶。綜觀內容涵蓋筆譯與口譯,理論與實務兼而有之。在臺灣所出版的西語翻譯書籍裡算是異軍突起。     2009 年8 月某日午後甫接系主任職務的我,在辦公室見到一位秀外慧中的女士,自我介紹叫陸孟雁,詢問是否有教職缺,因對她小時候在國外長大、輔大研究所甫畢業,即來系上任教過有特別印象,加上翻譯課尚缺一位教師,欣然邀請她加入教師行列。中斷教學多年之後,她得以重拾教鞭、發揮她對教學的熱情至今。(淡江大學西班牙語文學系退休副教授/吳 寬)     本人擔任系主任期間,她曾臨危受命為系上文化活動做現場即席口譯,表現出色。而她也費心安排課外

活動,讓學生由多元角度瞭解西班牙語的表達。例如,帶領學生至中央廣播電臺參觀,瞭解以西班牙語向海外播音之狀況。也曾引領學生參觀紅毛城,使瞭解西語導覽的技巧,讓學子受益良多,深獲好評。她亦投入本校外語學院主編的《話說淡水》多語的導覽書西語部分的翻譯。教學之餘亦投入支援公部門的語訓,即席口譯等接待外賓工作。     由於翻譯實務工作經驗豐富,教學相長,傾囊相授地撰寫本書,不吝提供讀者認識翻譯之多種面向,令人感佩。而其欲以本書嘉惠學子踏入翻譯專業世界的用心,亦殊為可嘉。

戰後初期海派方型周報中的情感表達(1945-1947)

為了解決中華牙材展2021的問題,作者邱旭玲 這樣論述:

二戰結束後的最初幾年,上海誕生了一類大衆通俗流行刊物——海派方型周報。在戰後社會氛圍低沉、報業環境惡化、經濟蕭條的情況下,為求得自身生存,它努力探索自我風格,形成了兼具大報關注民生和小報縱情肆意的特點,以及私人性、平民性、自由性和情感性的話語特色。它憑藉著「為民服務」的自我定位和通俗化的情感性表達贏得大眾共鳴,將自身打造為一個情感性的平民公共領域。在海派方型周報眾多的書寫文本中,有三類社會性情感議題受到較多關注:對自我身份認同的迷茫感、對外族排斥又迷戀的矛盾感以及對漢奸群體高度一致的憤怒感。分別從自身、他者、群體三個視角展現了戰後上海市民的情感認知和價值觀念。這些情感表達的背後具有共同話語的

基礎,即敘述內容都與市民日常生活密切相關,大眾的情感和日常經驗通過這三個議題皆可有所反映。總體說來,海派方型週報中的情感表達具有以下特性:立場主導,態度鮮明;用詞豐富,情感充沛;形式多樣,敘述為主。面對時代共同的議題,方型周報用情感性的方式展露了它獨特的表達。方形周報中的情感表達實質上是市民對外展露自我經歷和感受的文本,可以從文本的形塑過程和社會意涵兩方面認識這些情感表達。要探析方型週報中情感表達文本的生成和形塑過程,必須要考慮在其中進行情感表達的群體,即作者群和讀者群。作爲方形周報的推動者,三四十年代的小報文人基於自身志趣和關懷,利用豐富的報業經驗、寫稿能力和關係網絡,打造出方形周報這一平臺

,引領並吸引著讀者大衆的參與,逐漸共同搭建出一個具有明確主體和獨特情感風格的情感共同體,生產出各類情感表達文本。同時,這些情感文本提供了一種在宏大敘事外的記述歷史的方式:私人敘事的視角、個體表達的形式和公共領域的呈現。這種方式從私人角度和個體體驗認識、理解與闡釋社會風貌,正反映了市民文化對於社會權威和主流話語的對抗和解構。